Переводчик Антон Берсенев в интервью Cybersport.ru поделился своим мнением о возможной реакции сообщества на локализацию Artifact.
«Перевод не может понравиться всем. Сейчас многие в России знают английский язык, и у них возникает справедливый вопрос: «А зачем переводить полностью на русский, если я и так понимаю?» Никто не может просто взять и сказать им: «Вы теперь будете говорить по-английски». Так нельзя. Было бы несправедливо лишать игроков, которые говорят на русском языке, того, что хотел передать разработчик в оригинале».
Берсенев рассказал также, что на сегодняшний день поздно делать локализацию в Dota 2.
«Когда я был на киевском мейджоре, я общался на эту тему с комментаторами. Каспер мне говорил, что никогда не поздно. Другие же говорили, что уже всё. И я согласен с большинством. Я считаю, что не стоит переводить названия в «Доте», это надо было делать раньше. Но «Артефакт», хотя он и в сеттинге «Доты», это совершенно другая игра. Мы можем учесть старые ошибки и, научившись на них, выпустить действительно качественный перевод. Сделать то, что мы могли сделать в свое время со второй «Дотой», но не стали», — заявил Антон Берсенев.
Презентация Artifact состоялась 9 марта в Сиэтле. На мероприятие пригласили журналистов популярных игровых порталов и киберспортсменов. Релиз состоится до конца 2018 года. На мобильных платформах игра появится в середине 2019 года.