Пресса преувеличила значение слов Македы о Руни
Поделиться
Английская пресса неверно интерпретировала слова 19-летнего нападающего «Манчестер Юнайтед» Федерико Македы о его одноклубнике Уэйне Руни. В переводном варианте его интервью изданию Gazzetta dello Sport появились слова о том, что Руни «вульгарен» и представляет «рабочий класс». На самом деле Македа использовал римский слэнг и вместо слова «вульгарный» уместнее использовать эпитет «неотёсанный». Кроме того, после выражения «он из рабочего класса» Македа добавил «так же, как и я», но при переводе эти слова были проигнорированы.
Комментарии
- 25 ноября 2024
-
00:56
-
00:53
-
00:41
-
00:41
-
00:27
-
00:15
-
00:04
-
00:01
- 24 ноября 2024
-
23:49
-
23:45
-
23:37
-
23:24
-
23:15
-
23:15
-
22:48
-
22:41
-
22:33
-
22:30
-
22:22
-
22:12
-
22:08
-
22:01
-
21:53
-
21:53
-
21:46
-
21:42
-
21:36
-
21:29
-
21:26
-
21:26
-
21:10
-
21:05
-
20:59
-
20:55
-
20:50